Is bruschetta the preparation (chopped tomatoes and spices) an example of a simulacra replacing that which it simulates or supercedes or something?
from cheese_greater@lemmy.world to nostupidquestions@lemmy.ca on 11 May 03:37
https://lemmy.world/post/46686240

Someone was arguing that bruschetta is only the bread with the topping but obviously the topping stuff is sold without bread under the product geneeically named bruschetta

#nostupidquestions

threaded - newest

imeansurewhynot@sh.itjust.works on 11 May 03:44 next collapse

I also only know of bruschetta as an appetizer of bread+topping.

BCsven@lemmy.ca on 11 May 03:44 next collapse

Bruschetta is the grilled bread with A topping, doesn’t have to be tomatoes, sometimes it is beans or meat. The chopped tomato and spices they sell premade at the store should probably be called Bruschetta topping.

cheese_greater@lemmy.world on 11 May 03:46 collapse

Right but i mean isnt that an example of the copy without an original or it superseding its origin or somethinf

At some point, people started mentally conflating the bread with topping with just topping

imeansurewhynot@sh.itjust.works on 11 May 03:48 collapse

Nnnnope

cheese_greater@lemmy.world on 11 May 03:51 collapse

Bru(sch)…

imeansurewhynot@sh.itjust.works on 11 May 03:57 collapse

(Etta)ll there is

harmbugler@piefed.social on 11 May 04:27 next collapse

In the United States, the word is sometimes used to refer to a prepared topping, sold in jars and usually tomato-based, instead of the bread, a sense which is unknown in Italian.

https://en.wikipedia.org/wiki/Bruschetta#Etymology

southsamurai@sh.itjust.works on 11 May 05:11 collapse

What you’re asking is one of the glories of living language.

Strictly, bruschetta is an Italian food preparation, with a specific meaning in Italy and the Italian diaspora. But, as is often the case with culture bleeding, the word got adopted and can change in meaning.

So, you run into the colloquial usage of bruschetta to mean that a topping is what turns bread into bruschetta, and thus the topping is the defining part and can be called the same without modifiers like topping being added to the word bruschetta.

With any living language, unless you have a formal version that is regulated, the usage of words are the definitions of them. The only question is degree of consensus, since if enough people agree to a set definition, any irregular usage becomes “wrong” until that changes.

That means it’s fair to say that bruschetta, in English, can mean both the dish once prepared, and the ingredient which finishes the dish.